Сложно е да се превеждат изстреляните думи на Путин
Вчера Путин отново постави в затруднено положение преводачите по света. Западните медии се препънаха пред руската дума „подхрюкивают“. Абсолютно нова дума за неруснаците. За западняците е непреводима. Както казват руснаците подобни словосъчетания за руския президент са „фирменное блюдо“. Но и това отново е трудно за превод на другия край на Европа. „Фирменное блюдо“ не е съвсем house specialty. Ама това е положението. Нещо като вместо „беседовать“ да употребиш „калякать“.
Наистина думата „подхрюкивают“, подхвърлена от Путин в неговото вчерашно послание пред Федералното събрание, препъна западните медии. По какъв повод я употреби руския президент? С нея той охарактеризира рaболепното аудиоповедение на американските сателити пред своя патрон. В Източна Европа въпросното „подхрюкивание“ е по-понятна, по-изпълнена със съдържание дума. Не само поради чисто звукоподобната в него подсказка. Путин вчера каза следното: „Трябва да кажем честно. През 2002 г. те излязоха от ПРО по-честен начин. Нашето отношение към това е друг въпрос. И сега трябваше да постъпят така. А САЩ сами всичко нарушават, търсят оправдания, назначават виновни. А сателитите прилежно „подхрюкивают“ на американците“.
След „новичок“ и „силовики“ новата дума се оказа непреодолимо препятствие за западните медии. Някои британски журналисти предложиха свой превод – grunt along (ръмжа). Но най-сполучливият и смешен еквивалент на руската дума „подхрюкивают“ е словосъчетанието the quiet voice of the pigs (тихият глас на прасетата). Като оставим забавната и смешна част на превода, можем да установим категорично един нов момент при отразяването на руския президент в западните медии. Основният акцент касаещ руско-американските отношения в речта на Владимир Владимирович бе отразен съвсем коректно в САЩ. Той прозвуча по следния начин: „Русия ще нацели ракети към САЩ в случай на разполагане на ракетно-ядрено оръжие в Европа“.
Точните думи на Путин са: „Ще кажа още днес прямо и открито, за да не ни упрекне някой после в нещо, всичко да бъде ясно предварително. Русия ще бъде принудена да създаде и разположи видове оръжия, които могат да бъдат използвани не само по отношение на територии, от които ще има пряка ракетна заплаха за нас, но и по отношение на територии, на които се намират центровете за вземане на решение за употреба на заплашващите ни ракетни комплекси“.
По-ясно казано, при превод от дипломатически език на обикновен човешки… това означава, че в случай на нанасяне на ядрен удар от американски ракети по Русия или срещу руски войски, разположени някъде, ответният удар ще бъде нанесен не само по Европа, но и по Вашингтон. Остава да наблюдаваме тези дни кой „подхрюкивает“ и кой не „подхрюкивает“.